Bèsties 6. Whitman

Traduccció de Jaume C. Pons Alorda

2014
11,00 €  
ISBN: 978-84-7226-965-1

Jaume C. Pons Alorda tradueix dinou poemes ‘pòstums’ de Walt Whitman, escrits i descartats per ell mateix d’incloure’ls a la seva obra magna, Leaves of grass. És aquest Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent que va més enllà d’aquesta imatge radical seva de salvatge cridaner. Perquè hi ha infinits Whitmans dins Whitman, i aquestes 19 peces curtes en són una mostra representativa. Totes són inèdites en vida de l’autor. Jaume Pons en fa una traducció acuradíssima i que manté el pes original de cada paraula.

Walt Whitman (Long Island, 1819 – Candem, Nova Jersey, 1892): periodista, novel·lista, cronista i assagista. Més enllà de la poètica de la seva obra magna, Leaves of Grass, i de la imatge reivindicada més coneguda, existeix un Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent, fruit de la seva faceta de dietarista de la Guerra Civil Nordamericana (1861-65), de la qual relata de forma magistral els horrors.

***

Bèsties és una col·lecció de pòsters que combinen poesia i imatge d’autors reconeguts de la literatura universal. Una tria de fragments –pòstums, inèdits, oblidats– per part dels traductors, poetes catalans actuals, es presenten en un format trencador que defuig la parcel·lació paginada per projectar en un sol espai el sentit unitari dels poemes. Cada pòster va acompanyat d’una portada que inclou un pròleg del traductor, que contextualitza la tria i situa l’autor.

 16 març 2016 – Crònica de la presentació a Núvol
 16 maig 2015 – Notícia a Núvol
Comparteix la notícia
Pilar Parcerisas
2017
 
Mercè Rodoreda
2017
 
Ingeborg Bachmann
2017
 
Víctor Català
2017
 
Albert Camus
2017
 
Virginia Woolf
2017
 
Emily Dickinson
2017
 
Gabriel Ventura
2017
 
Lluís Calvo
2016
 
Pier Paolo Pasolini
2015
 
Kenneth Patchen
2015
 
Gertrude Stein
2015