Bèsties 10. Artaud

Traducción de Edgar Alemany

2015
11,00 €  
ISBN: 978-84-7226-981-1

Trece creaciones de Antonin Artaud procedentes de los dos poemarios más importantes que escribió, El ombligo de los limbos y El pesa-nervios (1925), como muestra del estilo variado e inclasificable del autor marsellés, ya desde sus inicios. En su poesía Artaud sale del yo y viaja mucho más allá, interesado por la consciencia del mal que genera la sociedad en los individuos, un hecho que sufrió en su propia piel con los surrealistas y André Breton. Inventor del arte total, Artaud es críptico, metafísico y al mismo tiempo de una claridad que trasciende la lírica y ataca directamente la conciencia del lector. 

Antonin Artaud (1896-1948), poeta, dramaturgo, ensayista, actor y director de teatro francés, una de la figuras clave de la vanguardia del siglo XX y uno de los padres del teatro contemporáneo. En 1932 escribe Teatro de la crueldad, manifiesto que junto a El teatro y su doble (1938) o Heliogábalo (1934) funda las bases del drama vanguardista. Loco y vagabundo, al final de su vida pasó más de diez años internado en manicomios. Poco antes de morir se publicó una de sus obras más famosas, Van Gogh, suicidado por la sociedad (1947).

Edgar Alemany (Castell, Menorca, 1989) es poeta y músico. Ha publicado dos libros: Calidoscopi (El gall editor, 2007) y Funàmbuls de llum (Viena, 2009) y una plaquette titulada Hi ha el dau amb porta (Gnurf, 2012). Ha traducido al francés en los Cahiers Artaud nº2 uno de sus poemas, titulado Així cau (Éditions les Cahiers, 2014) y actualmente vive en París donde estudia interpretación relacionada con la figura de Artaud.

***

Bèsties es una colección de poemas que combina poesía e imagen de autores reconocidos de la literatura universal. Una selección de fragmentos –póstumos, inéditos, olvidados– por parte de traductores, poetas catalanes actuales, se presentan en un formato rompedor que huye la parcelación paginada para proyectar en un solo espacio el sentido unitario de los poemas. Cada póster viene acompañado de una portada que incluye un prólogo del traductor que contextualiza la selección y sitúa al autor. 

 28 gener 2015 – Notícia a Núvol
 20 març 2015 – Notícia a Núvol
Comparte la noticia
Pilar Parcerisas
2017
 
Mercè Rodoreda
2017
 
Ingeborg Bachmann
2017
 
Víctor Català
2017
 
Albert Camus
2017
 
Virginia Woolf
2017
 
Emily Dickinson
2017
 
Gabriel Ventura
2017
 
Lluís Calvo
2016
 
Pier Paolo Pasolini
2015
 
Kenneth Patchen
2015
 
Gertrude Stein
2015